有人曾問過我,為什麼我的筆名是 L-O-P-I-N-G??
「亞森羅蘋全集」是法國名作家莫理斯?盧布朗 (Maurice Leblanc) 的精心傑作,亞森?羅蘋(Arsene Lupin)的網站可以參考 http://www.arsene-lupin.com(這個不知道是不是官方網站.....法文我看不懂)
那為什麼,是 Loping 而不是 Lupin ???
首先,這當然跟什麼哈利波特狼人教授 (werewolf Professor Remus Lupin) 沒有關係。
話說我還在國中的時候,學校幫我們安排了雙語教學,第一任的外籍老師是位修女,第一堂課就是要我們準備一個英文名字,如果你想不出來的話她可以幫你取一個。
我想了一下就決定用「羅蘋」啦,「亞森羅蘋全集」可是我國小時的最愛。不過那時我稍稍猶豫了一下,如果用 Lupin ,當時的我雖然不知道法文到底要怎麼念,(呃,現在還是不知道就是,據說跟「魯邦」很像),小小年紀的我直覺念出來應該會跟「裸奔」很像,因此當那位修女問我要怎麼拼的時候,我當場就發明了 L-O-P-I-N-G。看得出來修女老師有皺一下眉頭,(我到今天好像還沒看過外國人用這個名字的)不過呢,她發出的音倒還蠻像我想要的「羅蘋」。而且小小年紀的我還覺得聽起來很像俠盜王子「羅賓」漢,(咦,不知道那時候我是不是已經聽過蝙蝠俠的好幫手羅賓?)
好了,誤打誤撞的英文名字就這麼一路跟著我,上了大學之後在剛剛興起的 BBS 中註冊,隨後跟 Sean 認識的時候也是用這個 ID,出了國之後被拉進地下,理所當然不可不戒就繼續用了這個 ID。
一切都那麼的「美好」,不是嗎? 直到 2001 年有一天出現了一部電影「Planet of the Apes」。中文片名就容我保持小小的自尊心了,這裡附上一個連結請有興趣的自己點閱一下,that's what they call it loping.
http://0rz.net/0206Q
其實,在 2001 年上映的這部電影我並沒有整個看過。(自從女兒出生之後就沒去過電影院了),這是二年前某天在搜尋 Loping 的出現率不小心發現的...... BTW,自從我在 Google 發現這個晴天霹靂之後,有時我就不禁想,那個修女把眉頭皺起來的原因不知道是因為沒看過有人用這個名字,還是,怎麼有人會用這種名字.....
不過這個福至心靈的 ID 也是一件好玩的事啦,我親愛的老婆很久以前(還沒有 google 之前)就取笑過我走路的樣子了。
========
Collin Cobuild Dictionary
Lope, lopes. loping, loped: If a person or animal lopes somewhere, they run in an easy and relaxed way, taking long steps.
朗文 (動物)大步疾馳,跳躍的跑
遠東 (兔子等)蹦蹦跳